< שמות 25 >
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.