< שמות 25 >
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
“Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
“Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
“Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
“Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
“Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.