< שמות 25 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי 2
イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת 3
汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 4
靑 紫 紅の線 麻 山羊毛
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 5
赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 6
燈油塗膏と馨しき香を調ふところの香料
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן 7
葱珩およびエポデと胸牌に嵌る玉
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם 8
彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו 9
凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 10
彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב 11
汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית 12
汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב 13
汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם 14
而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו 15
杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך 16
汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 17
汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת 18
汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו 19
一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים 20
ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך 21
汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל 22
其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 23
汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב 24
而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב 25
汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו 26
またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן 27
環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן 28
また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם 29
汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד 30
汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו 31
汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני 32
又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה 33
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה 34
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה 35
兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור 36
その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה 37
又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 38
その燈鉗と剪燈盤をも純金ならしむべし
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה 39
燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר 40
汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ

< שמות 25 >