< שמות 25 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי 2
Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת 3
Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 4
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 5
Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 6
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן 7
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם 8
Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו 9
Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 10
Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב 11
Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית 12
Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב 13
Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם 14
Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו 15
Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך 16
Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 17
Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת 18
Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו 19
Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים 20
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך 21
Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל 22
Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 23
Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב 24
Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב 25
Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו 26
Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן 27
Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן 28
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם 29
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד 30
Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו 31
Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני 32
Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה 33
Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה 34
Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה 35
Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור 36
Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה 37
Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 38
Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה 39
On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר 40
Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.

< שמות 25 >