< שמות 25 >
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.