< שמות 25 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Yahweh parla à Moïse, en disant:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי 2
" Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon cœur vous recevrez pour moi l'offrande.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת 3
Voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 4
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 5
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 6
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement;
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן 7
des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם 8
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו 9
Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles. "
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 10
" Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב 11
Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית 12
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב 13
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם 14
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו 15
Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך 16
Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 17
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת 18
Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו 19
Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים 20
Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך 21
Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל 22
Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 23
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב 24
Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב 25
Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו 26
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן 27
Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן 28
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם 29
Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations; tu les feras d'or pur.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד 30
Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו 31
Tu feras un chandelier d'or pur; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני 32
Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה 33
Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה 34
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה 35
Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור 36
Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה 37
Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 38
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה 39
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר 40
Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. "

< שמות 25 >