< שמות 25 >
Yahvé parla à Moïse, et dit:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
« Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
« Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
« Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
« Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.