< שמות 25 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי 2
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת 3
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 4
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 5
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 6
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן 7
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם 8
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו 9
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 10
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב 11
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית 12
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב 13
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם 14
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו 15
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך 16
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 17
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת 18
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו 19
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים 20
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך 21
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל 22
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 23
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב 24
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב 25
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו 26
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן 27
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן 28
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם 29
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד 30
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו 31
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני 32
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה 33
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה 34
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה 35
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור 36
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה 37
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 38
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה 39
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר 40
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.

< שמות 25 >