< שמות 25 >
Then the LORD said to Moses,
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
“Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.