< שמות 25 >
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.