< שמות 25 >
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 |
「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 |
以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 |
紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 |
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 |
燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 |
紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 |
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 |
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 |
應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 |
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 |
鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 |
用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 |
將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 |
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך | 16 |
將我要交給你的約版放在櫃內。
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 |
用純金做贖罪蓋,長二肘半,
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 |
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 |
在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים | 20 |
革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 |
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 |
我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 |
用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 |
包上純金,周圍做上金花邊。
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 |
周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 |
還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 |
環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 |
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 |
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 |
要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 |
用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 |
燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 |
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה | 34 |
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 |
由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 |
這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 |
燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 |
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה | 39 |
為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר | 40 |
要留神按照在山上指示給你的式樣去做。