< שמות 21 >
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | 1 |
E estas são as ordenanças que lhes proporás.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם | 2 |
Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | 3 |
Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | 4 |
Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי | 5 |
E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם | 6 |
Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים | 7 |
E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה | 8 |
Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה | 9 |
Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע | 10 |
Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | 11 |
E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | 13 |
Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות | 14 |
Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
ומכה אביו ואמו מות יומת | 15 |
E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | 16 |
Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
ומקלל אביו ואמו מות יומת | 17 |
Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | 18 |
Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | 19 |
Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם | 20 |
E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא | 21 |
Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | 22 |
Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש | 23 |
Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | 24 |
Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | 25 |
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | 26 |
E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו | 27 |
E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי | 28 |
Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת | 29 |
Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו | 30 |
Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו | 31 |
Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | 32 |
Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור | 33 |
E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו | 34 |
O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון | 35 |
E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו | 36 |
Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.