< שמות 21 >

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם 1
'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם 2
'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו 3
if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 4
if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי 5
'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם 6
then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים 7
'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה 8
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה 9
'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע 10
'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף 11
and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
מכה איש ומת מות יומת 12
'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה 13
as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות 14
'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
ומכה אביו ואמו מות יומת 15
'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת 16
'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
ומקלל אביו ואמו מות יומת 17
'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב 18
'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא 19
if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם 20
'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא 21
only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים 22
'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש 23
and if there is mischief, then thou hast given life for life,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל 24
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 25
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו 26
'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו 27
and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי 28
'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת 29
and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו 30
'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו 31
whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל 32
'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור 33
'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו 34
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון 35
'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו 36
or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.

< שמות 21 >