< שמות 21 >

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם 1
These ben the domes, whiche thou schalt sette forth to hem.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם 2
If thou biest an Ebrew seruaunt, he schal serue thee sixe yeer; in the seuenthe yeer he schal go out fre,
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו 3
with out prijs; with what maner clooth he entride, with siche clooth go he out; if he entride hauynge a wijf, and the wijf schal go out to gidere.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 4
But if the lord of the servaunt yaf a wijf to hym, and sche childide sones and douytris, the womman and hir children schulen be hir lordis; sotheli the seruaunt schal go out with his owne clooth.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי 5
That if the seruaunt seith, Y loue my lord, and wijf, and children, Y schal not go out fre;
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם 6
the lord brynge hym to goddis, that is, iugis; and he schal be set to the dore, and postis; and the lord schal perse his eere with a nal, and he schal be seruaunt to hym til in to the world.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים 7
If ony man sillith his douyter in to seruauntesse, sche schal not go out as handmaidis weren wont to go out;
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה 8
if sche displesith in the iyen of hir lord, to whom sche was bitakun, he schal delyuere hir; sotheli he schal not haue power to sille hir to an alien puple, if he forsakith hir.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה 9
Forsothe if he weddith hir to his sonne, he schal do to hir `bi the custom of douytris;
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע 10
that if he takith another womman to hym, he schal puruey to the damysele weddingis, and clothis, and he schal not denye the prijs of chastite.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף 11
If he doith not these thre, sche schal go out freli without money.
מכה איש ומת מות יומת 12
He that smytith a man, and wole sle, die bi deeth;
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה 13
forsothe if a man settide not aspies, but God `bitook hym in to hise hondis, Y schal ordeyne a place to thee, whidur he owith to fle.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות 14
If ony man sleeth his neiybore bi biforecastyng, and bi aspies, drawe thou hym awey fro myn auter, that he die.
ומכה אביו ואמו מות יומת 15
He that smytith his fadir, ether modir, die by deeth.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת 16
He that cursith his fadir, ether modir, die bi deeth.
ומקלל אביו ואמו מות יומת 17
He that stelith a man, and sillith hym, if he is conuyt of the gilt, die bi deeth.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב 18
If men chiden, and the tother smyte his neiybore with a stoon, ether with the fist, and he is not deed, but liggith in the bed,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא 19
if he risith, and goith forth on his staf, he that smoot schal be innocent; so netheles that he restore hise trauelis, and costis in lechis.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם 20
He that smytith his seruaunt, ether handmayde, with a yerde, and thei ben deed in hise hondis, schal be gilti of cryme.
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא 21
Sotheli if the seruaunt ouerlyueth o dai, ether tweyne, he schal not be suget to peyne, `that is of deeth, for the seruaunt is his catel.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים 22
If men chiden, and a man smytith a womman with childe, and sotheli makith the child deed borun, but the womman ouerlyueth, he schal be suget to the harm, as myche as the `hosebonde of the womman axith, and the iugis demen.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש 23
But if the deeth of hir sueth,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל 24
he schal yelde lijf for lijf, iye for iye, tooth for tooth, hond for hond, foot for foot,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 25
brennyng for brennyng, wounde `with schedyng of blood for wounde `with schedyng of blood, `a wan wounde for a wan wounde.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו 26
If a man smytith the iye of his seruaunt, ethir of handmaide, and makith hem oon iyed, he schal delyuere hem fre for `the iye which he puttide out.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו 27
Also if he smytith out a tooth fro his seruaunt, ethir handmaide, in lijk maner he schal delyuere hem fre.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי 28
If an oxe smytith with horn a man, ether a womman, and thei ben deed, the oxe schal be oppressid with stoonus, and hise fleischis schulen not be etun, and the lord of the oxe schal be innocent.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת 29
That if the oxe was `a pultere with horn fro yisterdai and the thridde dai ago, and men warneden `the lord of hym, nether the lord closide hym, and he sleeth a man, ethir womman, bothe the oxe schal be oppressid with stoonus, and thei schulen sle `the lord of hym;
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו 30
that if prijs is put to the lord, he schal yyue for his lijf what euer he is axide.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו 31
And if he smytith with horn a son, and a douytir, he schal be suget to lijk sentence.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל 32
If the oxe asailith a seruaunt, and handmaide, the lord of the oxe schal yyue thretti siclis of siluer to `his lord; forsothe the oxe schal be oppressid with stoonus.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור 33
If ony man openeth a cisterne, and diggith, and hilith it not, and an oxe ether asse fallith in to it,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו 34
the lord of the cisterne schal yelde the prijs of the werk beestis; forsothe that that is deed schal be his.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון 35
If another mannus oxe woundith the oxe of another man, and he is deed, thei schulen sille the quyke oxe, and thei schulen departe the prijs; forsothe thei schulen departe bitwixe hem the karkeis of the deed oxe.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו 36
Forsothe if his lord wiste, that the oxe was a puttere fro yistirdai and the thridde dai ago, and kepte not him, he schal yelde oxe for oxe, and he schal take the hool carkeys.

< שמות 21 >