< שמות 21 >

ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם 1
And these [are] the judgments which you set before them:
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם 2
When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו 3
if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 4
if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי 5
And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם 6
then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים 7
And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה 8
if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה 9
And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע 10
If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף 11
and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
מכה איש ומת מות יומת 12
He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה 13
as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות 14
And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
ומכה אביו ואמו מות יומת 15
And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת 16
And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
ומקלל אביו ואמו מות יומת 17
And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב 18
And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא 19
if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם 20
And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא 21
only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים 22
And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש 23
and if there is harm [to them], then you have given life for life,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל 24
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 25
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו 26
And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו 27
and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי 28
And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת 29
and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו 30
If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו 31
whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל 32
If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור 33
And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו 34
the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון 35
And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו 36
or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.

< שמות 21 >