< שמות 21 >
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם | 1 |
“These are the ordinances that you are to set before them:
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם | 2 |
If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free without paying anything.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו | 3 |
If he arrived alone, he is to leave alone; if he arrived with a wife, she is to leave with him.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו | 4 |
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי | 5 |
But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to go free,’
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם | 6 |
then his master is to bring him before the judges. And he shall take him to the door or doorpost and pierce his ear with an awl. Then he shall serve his master for life.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים | 7 |
And if a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as the menservants do.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה | 8 |
If she is displeasing in the eyes of her master who had designated her for himself, he must allow her to be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, since he has broken faith with her.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה | 9 |
And if he chooses her for his son, he must deal with her as with a daughter.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע | 10 |
If he takes another wife, he must not reduce the food, clothing, or marital rights of his first wife.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף | 11 |
If, however, he does not provide her with these three things, she is free to go without monetary payment.
Whoever strikes and kills a man must surely be put to death.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה | 13 |
If, however, he did not lie in wait, but God allowed it to happen, then I will appoint for you a place where he may flee.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות | 14 |
But if a man schemes and acts willfully against his neighbor to kill him, you must take him away from My altar to be put to death.
ומכה אביו ואמו מות יומת | 15 |
Whoever strikes his father or mother must surely be put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת | 16 |
Whoever kidnaps another man must be put to death, whether he sells him or the man is found in his possession.
ומקלל אביו ואמו מות יומת | 17 |
Anyone who curses his father or mother must surely be put to death.
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב | 18 |
If men are quarreling and one strikes the other with a stone or a fist, and he does not die but is confined to bed,
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא | 19 |
then the one who struck him shall go unpunished, as long as the other can get up and walk around outside with his staff. Nevertheless, he must compensate the man for his lost work and see that he is completely healed.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם | 20 |
If a man strikes his manservant or maidservant with a rod, and the servant dies by his hand, he shall surely be punished.
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא | 21 |
However, if the servant gets up after a day or two, the owner shall not be punished, since the servant is his property.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים | 22 |
If men who are fighting strike a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no further injury, he shall surely be fined as the woman’s husband demands and as the court allows.
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש | 23 |
But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל | 24 |
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה | 25 |
burn for burn, wound for wound, and stripe for stripe.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו | 26 |
If a man strikes and blinds the eye of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the eye.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו | 27 |
And if he knocks out the tooth of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי | 28 |
If an ox gores a man or woman to death, the ox must surely be stoned, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox shall not be held responsible.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת | 29 |
But if the ox has a habit of goring, and its owner has been warned yet does not restrain it, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned and its owner must also be put to death.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו | 30 |
If payment is demanded of him instead, he may redeem his life by paying the full amount demanded of him.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו | 31 |
If the ox gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל | 32 |
If the ox gores a manservant or maidservant, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of that servant, and the ox must be stoned.
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור | 33 |
If a man opens or digs a pit and fails to cover it, and an ox or a donkey falls into it,
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו | 34 |
the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון | 35 |
If a man’s ox injures his neighbor’s ox and it dies, they must sell the live one and divide the proceeds; they also must divide the dead animal.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו | 36 |
But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his.