< שמות 20 >
וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר | 1 |
上帝吩咐這一切的話說:
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים לא יהיה לך אלהים אחרים על פני | 2 |
「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת--ואשר במים מתחת לארץ | 3 |
「除了我以外,你不可有別的神。
לא תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא--פקד עון אבת על בנים על שלשים ועל רבעים לשנאי | 4 |
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
ועשה חסד לאלפים--לאהבי ולשמרי מצותי | 5 |
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא | 6 |
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך | 8 |
「當記念安息日,守為聖日。
ויום השביעי--שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך | 9 |
六日要勞碌做你一切的工,
כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ את הים ואת כל אשר בם וינח ביום השביעי על כן ברך יהוה את יום השבת--ויקדשהו | 10 |
但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
כבד את אביך ואת אמך--למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך | 11 |
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא תענה ברעך עד שקר | 12 |
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
לא תחמד בית רעך לא תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך | 13 |
「不可殺人。
וכל העם ראים את הקולת ואת הלפידם ואת קול השפר ואת ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק | 14 |
「不可姦淫。
ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות | 15 |
「不可偷盜。
ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם--לבלתי תחטאו | 16 |
「不可作假見證陷害人。
ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים | 17 |
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
ויאמר יהוה אל משה כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם--כי מן השמים דברתי עמכם | 18 |
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם | 19 |
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
מזבח אדמה תעשה לי וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך את צאנך ואת בקרך בכל המקום אשר אזכיר את שמי אבוא אליך וברכתיך | 20 |
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה | 21 |
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
ולא תעלה במעלת על מזבחי אשר לא תגלה ערותך עליו | 22 |
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。