< שמות 15 >
אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים | 1 |
Поим Господви, славно бо прославися: коня и всадника вверже в море:
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו | 2 |
Помощник и Покровитель бысть мне во спасение: Сей мой Бог и прославлю Его, Бог отца моего и вознесу Его:
יהוה איש מלחמה יהוה שמו | 3 |
Господь сокрушаяй брани, Господь имя Ему,
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף | 4 |
колесницы фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в Чермнем мори,
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן | 5 |
пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень:
ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב | 6 |
десница Твоя, Господи, прославися в крепости, десная Твоя рука, Господи, сокруши враги:
וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך--יאכלמו כקש | 7 |
и множеством славы Твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев Твой, пояде я яко стеблие,
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים | 8 |
и духом ярости Твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря:
אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי-- אריק חרבי תורישמו ידי | 9 |
рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя:
נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים | 10 |
послал еси духа Твоего, покры я море, погрязоша яко олово в воде зелней:
מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא | 11 |
кто подобен Тебе в бозех, Господи, кто подобен Тебе? Прославлен во святых, дивен в славе, Творяй чудеса:
נטית ימינך--תבלעמו ארץ | 12 |
простерл еси десницу Свою, пожре я земля,
נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך | 13 |
наставил еси правдою Твоею люди Твоя сия, яже избавил еси, утешил еси крепостию Твоею во обитель святую Твою:
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת | 14 |
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в Филистиме:
אז נבהלו אלופי אדום-- אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען | 15 |
тогда потщашася владыцы Едомстии и князи Моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в Ханаане:
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית | 16 |
да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы Твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие Твои, Господи, дондеже пройдут людие Твои сии, яже стяжал еси:
תבאמו ותטעמו בהר נחלתך-- מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך | 17 |
введ насади я в гору достояния Твоего, в готовое жилище Твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце Твои:
Господь царствуяй веки, и на век, и еще:
כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים | 19 |
егда вниде конница фараонова с колесницами и всадники в море, и наведе на них Господь воду морскую: сынове же Израилевы проидоша сушею посреде моря.
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף--בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת | 20 |
Взя же Мариам пророчица, сестра Ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики:
ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים | 21 |
преднача же им Мариам, глаголющи: поим Господви, славно бо прославися: коня и всадника вверже в море.
ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים | 22 |
Поят же Моисей сыны Израилевы от моря Чермнаго и веде их в пустыню Сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити.
ויבאו מרתה--ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה | 23 |
Приидоша же в Мерру, и не можаху пити воды от Мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому Горесть.
וילנו העם על משה לאמר מה נשתה | 24 |
И роптаху людие на Моисеа, глаголюще: что пием?
ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו | 25 |
Возопи же Моисей ко Господу, и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода: тамо положи ему оправдания и судбы, и тамо его искуси,
ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו--כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך | 26 |
и рече: аще слухом услышиши глас Господа Бога твоего, и угодная пред ним сотвориши, и внушиши заповедем Его, и сохраниши вся оправдания Его: всяку болезнь, юже наведох Египтяном, не наведу на тя: Аз бо есмь Господь Бог твой исцеляяй тя.
ויבאו אילמה--ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים | 27 |
И приидоша во Елим, и бяху тамо дванадесять источников вод, и седмьдесят стеблий финиковых: и ополчишася тамо при водах.