< שמות 15 >

אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים 1
Тогава запяха Моисей и израилтяните тая песен Господу, като говориха с тия думи: - Ще пея Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו 2
Господ е сила моя, песен моя. И стана ми Спасител; Той ми е Бог и ще Го прославя, Бащиният ми Бог, и ще Го превъзвиша.
יהוה איש מלחמה יהוה שמו 3
Господ е силен Воевател; Името Му е Иеова.
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף 4
Колесниците Фараонови и войската му хвърли в морето; Отборните му полководци потънаха в Червеното море.
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן 5
Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните.
ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב 6
Десницата Ти, Господи, се прослави в сила Десницата Ти, Господи, смаза неприятеля.
וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך--יאכלמו כקש 7
С превъзходното Си величие изтребил си противниците Си Пратил си гнева Си, и пояде ги като слама.
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים 8
От духането на ноздрите Ти вадите се струпаха на куп, Вълните застанаха като грамада, Бездните се сгъстиха всред морето.
אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי-- אריק חרבי תורישמו ידי 9
Неприятелят рече: Ще погна, ще стигна, ще разделя користите; Похотта ми ще се насити върху тях; Ще изтръгна ножа си, ръката ми ще ги погуби.
נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים 10
Подухнал си с вятъра Си, и морето ги покри; Потънаха като олово в силните води.
מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא 11
Кой е подобен на Тебе, Господи, между боговете? Дивен та да Те възпяват, правещ чудеса?
נטית ימינך--תבלעמו ארץ 12
Прострял си десницата Си, И земята ги погълна.
נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך 13
С милостта Си водил си людете, които си откупил; Упътил си ги със силата Си към светото Си обиталище.
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת 14
Племената ще чуят и ще затреперят; Ужас ще обладае филистимските жители,
אז נבהלו אלופי אדום-- אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען 15
Тогава ще се уплашат едомските началници; Трепет ще обземе моавските силни; Всичките жители на Ханаан ще се стопят.
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית 16
Страх и трепет ще нападне на тях; Чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Догде заминат людете ти, Господи, Догде заминат людете, които си придобил.
תבאמו ותטעמו בהר נחלתך-- מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך 17
Ще ги въведеш и насадиш в хълма - Твоето наследство, На мястото, Господи, което си приготвил за свое обиталище, В светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха.
יהוה ימלך לעלם ועד 18
Господ ще царува до вечни векове.
כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים 19
Защото, като бяха влезли в морето Фараоновите коне с колесниците му и с конниците му, Господ беше повърнал върху тях водите на морето; а израилтяните бяха преминали през сред морето.
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף--בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת 20
Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче, и всички жени излязоха подир нея с тъпанчета и хороиграния,
ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים 21
а Мариам им пееше ответно: Пейте Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.
ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים 22
Тогава Моисей дигна израилтяните от Червеното Море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дена в пустинята не намериха вода.
ויבאו מרתה--ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה 23
После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера защото беше горчива; (затова се наименува Мера).
וילנו העם על משה לאמר מה נשתה 24
Тогава людете роптаеха против Моисея, казвайки: Що да пием?
ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו 25
А той извика към Господа, и Господ му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там им положи повеление и наредба и там ги опита, като рече:
ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו--כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך 26
Ако прилежно слушаш гласа на Господа своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му повеления, то не ще ти нанеса ни една от болестите, които нанесох върху египтяните; защото Аз съм Господ, Който те изцелявам.
ויבאו אילמה--ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים 27
После дойдоха в Елим, гдето имаше дванадесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите.

< שמות 15 >