< שמות 12 >

ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר 1
耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
החדש הזה לכם ראש חדשים ראשון הוא לכם לחדשי השנה 2
“你们要以本月为正月,为一年之首。
דברו אל כל עדת ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבת--שה לבית 3
你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
ואם ימעט הבית מהיות משה--ולקח הוא ושכנו הקרב אל ביתו במכסת נפשת איש לפי אכלו תכסו על השה 4
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכבשים ומן העזים תקחו 5
要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
והיה לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחדש הזה ושחטו אתו כל קהל עדת ישראל--בין הערבים 6
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף--על הבתים אשר יאכלו אתו בהם 7
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו 8
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
אל תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו 9
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
ולא תותירו ממנו עד בקר והנתר ממנו עד בקר באש תשרפו 10
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
וככה תאכלו אתו--מתניכם חגרים נעליכם ברגליכם ומקלכם בידכם ואכלתם אתו בחפזון פסח הוא ליהוה 11
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
ועברתי בארץ מצרים בלילה הזה והכיתי כל בכור בארץ מצרים מאדם ועד בהמה ובכל אלהי מצרים אעשה שפטים אני יהוה 12
因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
והיה הדם לכם לאת על הבתים אשר אתם שם וראיתי את הדם ופסחתי עלכם ולא יהיה בכם נגף למשחית בהכתי בארץ מצרים 13
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו 14
“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
שבעת ימים מצות תאכלו--אך ביום הראשון תשביתו שאר מבתיכם כי כל אכל חמץ ונכרתה הנפש ההוא מישראל--מיום הראשן עד יום השבעי 15
你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
וביום הראשון מקרא קדש וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכה לא יעשה בהם--אך אשר יאכל לכל נפש הוא לבדו יעשה לכם 16
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
ושמרתם את המצות כי בעצם היום הזה הוצאתי את צבאותיכם מארץ מצרים ושמרתם את היום הזה לדרתיכם--חקת עולם 17
你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
בראשן בארבעה עשר יום לחדש בערב תאכלו מצת עד יום האחד ועשרים לחדש--בערב 18
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
שבעת ימים--שאר לא ימצא בבתיכם כי כל אכל מחמצת ונכרתה הנפש ההוא מעדת ישראל--בגר ובאזרח הארץ 19
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
כל מחמצת לא תאכלו בכל מושבתיכם תאכלו מצות 20
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。”
ויקרא משה לכל זקני ישראל ויאמר אלהם משכו וקחו לכם צאן למשפחתיכם--ושחטו הפסח 21
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
ולקחתם אגדת אזוב וטבלתם בדם אשר בסף והגעתם אל המשקוף ואל שתי המזוזת מן הדם אשר בסף ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו--עד בקר 22
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
ועבר יהוה לנגף את מצרים וראה את הדם על המשקוף ועל שתי המזוזת ופסח יהוה על הפתח ולא יתן המשחית לבא אל בתיכם לנגף 23
因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם 24
这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם--כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת 25
日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם 26
你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
ואמרתם זבח פסח הוא ליהוה אשר פסח על בתי בני ישראל במצרים בנגפו את מצרים ואת בתינו הציל ויקד העם וישתחוו 27
你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואהרן כן עשו 28
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
ויהי בחצי הלילה ויהוה הכה כל בכור בארץ מצרים מבכר פרעה הישב על כסאו עד בכור השבי אשר בבית הבור וכל בכור בהמה 29
到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
ויקם פרעה לילה הוא וכל עבדיו וכל מצרים ותהי צעקה גדלה במצרים כי אין בית אשר אין שם מת 30
法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי--גם אתם גם בני ישראל ולכו עבדו את יהוה כדברכם 31
夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי 32
也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
ותחזק מצרים על העם למהר לשלחם מן הארץ כי אמרו כלנו מתים 33
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
וישא העם את בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על שכמם 34
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
ובני ישראל עשו כדבר משה וישאלו ממצרים כלי כסף וכלי זהב ושמלת 35
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
ויהוה נתן את חן העם בעיני מצרים--וישאלום וינצלו את מצרים 36
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף 37
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד 38
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
ויאפו את הבצק אשר הוציאו ממצרים עגת מצות--כי לא חמץ כי גרשו ממצרים ולא יכלו להתמהמה וגם צדה לא עשו להם 39
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים--שלשים שנה וארבע מאות שנה 40
以色列人住在埃及共有四百三十年。
ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל צבאות יהוה מארץ מצרים 41
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
ליל שמרים הוא ליהוה להוציאם מארץ מצרים הוא הלילה הזה ליהוה שמרים לכל בני ישראל לדרתם 42
这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו 43
耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
וכל עבד איש מקנת כסף--ומלתה אתו אז יאכל בו 44
但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
תושב ושכיר לא יאכל בו 45
寄居的和雇工人都不可吃。
בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשר חוצה ועצם לא תשברו בו 46
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
כל עדת ישראל יעשו אתו 47
以色列全会众都要守这礼。
וכי יגור אתך גר ועשה פסח ליהוה--המול לו כל זכר ואז יקרב לעשתו והיה כאזרח הארץ וכל ערל לא יאכל בו 48
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם 49
本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
ויעשו כל בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ואת אהרן כן עשו 50
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
ויהי בעצם היום הזה הוציא יהוה את בני ישראל מארץ מצרים--על צבאתם 51
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

< שמות 12 >