< קֹהֶלֶת 8 >

מי כהחכם ומי יודע פשר דבר חכמת אדם תאיר פניו ועז פניו ישנא 1
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
אני פי מלך שמר ועל דברת שבועת אלהים 2
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of Elohim.
אל תבהל מפניו תלך אל תעמד בדבר רע כי כל אשר יחפץ יעשה 3
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
באשר דבר מלך שלטון ומי יאמר לו מה תעשה 4
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם 5
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
כי לכל חפץ יש עת ומשפט כי רעת האדם רבה עליו 6
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
כי איננו ידע מה שיהיה כי כאשר יהיה מי יגיד לו 7
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
אין אדם שליט ברוח לכלוא את הרוח ואין שלטון ביום המות ואין משלחת במלחמה ולא ימלט רשע את בעליו 8
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
את כל זה ראיתי ונתון את לבי לכל מעשה אשר נעשה תחת השמש עת אשר שלט האדם באדם--לרע לו 9
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
ובכן ראיתי רשעים קברים ובאו וממקום קדוש יהלכו וישתכחו בעיר אשר כן עשו גם זה הבל 10
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
אשר אין נעשה פתגם מעשה הרעה מהרה על כן מלא לב בני האדם בהם--לעשות רע 11
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
אשר חטא עשה רע מאת--ומאריך לו כי גם יודע אני אשר יהיה טוב ליראי האלהים אשר ייראו מלפניו 12
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear Elohim, which fear before him:
וטוב לא יהיה לרשע ולא יאריך ימים כצל--אשר איננו ירא מלפני אלהים 13
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before Elohim.
יש הבל אשר נעשה על הארץ אשר יש צדיקים אשר מגיע אלהם כמעשה הרשעים ויש רשעים שמגיע אלהם כמעשה הצדיקים אמרתי שגם זה הבל 14
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
ושבחתי אני את השמחה אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכל ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר נתן לו האלהים--תחת השמש 15
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which Elohim giveth him under the sun.
כאשר נתתי את לבי לדעת חכמה ולראות את הענין אשר נעשה על הארץ כי גם ביום ובלילה--שנה בעיניו איננו ראה 16
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes: )
וראיתי את כל מעשה האלהים כי לא יוכל האדם למצוא את המעשה אשר נעשה תחת השמש בשל אשר יעמל האדם לבקש ולא ימצא וגם אם יאמר החכם לדעת לא יוכל למצא 17
Then I beheld all the work of Elohim, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

< קֹהֶלֶת 8 >