< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו 1
Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 2
Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב 3
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה 4
De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים 5
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל 6
Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7
Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 8
Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח 9
Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה 10
Spörj icke: "Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?" Ty icke av vishet kan du fråga så.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש 11
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה 12
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו 13
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה 14
Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו 15
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם 16
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך 17
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם 18
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר 19
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא 20
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך 21
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים 22
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני 23
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: "Jag vill bliva vis", men visheten förblev fjärran ifrån mig.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו 24
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות 25
När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה 26
då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון 27
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי 28
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים 29
Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.

< קֹהֶלֶת 7 >