< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 |
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 |
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב | 3 |
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים | 5 |
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 |
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 |
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 |
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 |
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 |
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 |
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 |
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 |
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 |
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 |
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 |
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 |
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 |
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 |
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 |
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 |
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים | 22 |
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 |
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 |
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 |
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 |
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 |
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 |
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 |
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.