< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו 1
Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 2
E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב 3
E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה 4
Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים 5
Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל 6
perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7
Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 8
Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח 9
Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה 10
Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש 11
E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה 12
perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו 13
Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה 14
Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו 15
Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם 16
Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך 17
Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם 18
E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר 19
La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא 20
Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך 21
Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים 22
perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני 23
Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו 24
Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות 25
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה 26
Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון 27
Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי 28
Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים 29
Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato:

< קֹהֶלֶת 7 >