< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 |
Bonne réputation vaut mieux que bon parfum, et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 |
Mieux vaut aller dans la maison du deuil, que d'aller dans la maison du festin; car c'est là la fin de tous les hommes, et le vivant y rentre en lui-même.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב | 3 |
Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים | 5 |
Mieux vaut écouter la censure d'un sage, que d'être un auditeur des chansons des fous.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 |
Car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel est le rire du fou; c'est aussi là une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 |
Car l'ambition d'opprimer rend le sage extravagant, et les présents corrompent le cœur. –
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut patience que présomption. –
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 |
Ne sois point en ton âme prompt à t'indigner! car l'indignation se dépose dans le sein de l'insensé. –
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 |
Ne dis pas: Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est pas la sagesse qui te dicterait cette question. –
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 |
La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 |
Car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri; mais l'avantage reste à la science: la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. –
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 |
Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 |
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour malheur, ouvre les yeux! Dieu est l'auteur de celui-ci, aussi bien que de celui-là, et cela, afin que de son avenir l'homme ne découvre rien.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 |
J'ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 |
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage! Pourquoi te détruirais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 |
Ne sois pas impie à l'excès, et ne deviens pas un insensé! Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 |
Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 |
La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 |
Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 |
Ne prends non plus pas garde à tous les propos qu'on tient, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים | 22 |
Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 |
J'ai tenté toutes ces choses avec la sagesse. Je dis: Je veux être sage, mais elle reste à distance de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 |
Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l'atteindre? –
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 |
Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l'impiété, la folie, la déraison et le délire.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 |
Et je trouvai quelque chose de plus amer que la mort, c'est la femme dont le cœur est un lacs et un filet, et les mains, des chaînes. Celui qui est bon devant Dieu, lui échappe; mais le pécheur est enlacé par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 |
Voyez! c'est ici ce que j'ai trouvé en comparant une chose avec une autre pour trouver la raison;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 |
voici ce que mon âme cherche encore sans que je l'aie trouvé: un homme, sur mille je l'ai trouvé; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l'ai pas trouvée.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 |
La seule chose, prends-y garde, que j'aie trouvée, c'est que Dieu créa les hommes droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.