< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 |
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 |
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב | 3 |
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים | 5 |
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 |
Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 |
Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 |
Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 |
Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 |
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 |
Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 |
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 |
Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 |
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 |
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 |
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 |
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 |
La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 |
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 |
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים | 22 |
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 |
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 |
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 |
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 |
Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 |
Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 |
Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 |
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.