< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 |
La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 |
Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב | 3 |
Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים | 5 |
Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 |
Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 |
Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 |
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 |
Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 |
Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 |
La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 |
Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 |
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 |
Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 |
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 |
Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 |
Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 |
Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 |
La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 |
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 |
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים | 22 |
Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 |
J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 |
Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 |
Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 |
Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 |
Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 |
C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 |
Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.