< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו 1
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 2
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב 3
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה 4
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים 5
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל 6
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 8
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח 9
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה 10
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש 11
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה 12
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו 13
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה 14
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו 15
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם 16
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך 17
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם 18
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר 19
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא 20
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך 21
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים 22
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני 23
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו 24
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות 25
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה 26
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון 27
Vois, j'ai trouvé ceci, dit l'Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי 28
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l'aie trouvée: J'ai trouvé un homme entre mille, mais je n'ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים 29
Seulement, vois, j'ai trouvé ceci: C'est que Dieu a fait l'homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.

< קֹהֶלֶת 7 >