< קֹהֶלֶת 6 >

יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם 1
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
איש אשר יתן לו האלהים עשר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשו מכל אשר יתאוה ולא ישליטנו האלהים לאכל ממנו--כי איש נכרי יאכלנו זה הבל וחלי רע הוא 2
A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.
אם יוליד איש מאה ושנים רבות יחיה ורב שיהיו ימי שניו ונפשו לא תשבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו--אמרתי טוב ממנו הנפל 3
If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
כי בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכסה 4
For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה 5
He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה--הלא אל מקום אחד הכל הולך 6
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא 7
All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים 8
What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
טוב מראה עינים מהלך נפש גם זה הבל ורעות רוח 9
Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
מה שהיה כבר נקרא שמו ונודע אשר הוא אדם ולא יוכל לדין עם שהתקיף (שתקיף) ממנו 10
He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.
כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם 11
There are many words that have much vanity in disputing.
כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו--ויעשם כצל אשר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השמש 12
What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?

< קֹהֶלֶת 6 >