< קֹהֶלֶת 5 >

שמר רגליך (רגלך) כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע 1
Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר--לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים 2
Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth — so let not the number of your words be great.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים 3
As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו--כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם 4
When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken.
טוב אשר לא תדר--משתדור ולא תשלם 5
It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it.
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך 6
Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא 7
Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה--אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם 8
If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.
ויתרון ארץ בכל היא (הוא)--מלך לשדה נעבד 9
It is good generally for a country where the land is worked to have a king.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל 10
He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose.
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית (ראות) עיניו 11
When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר--איננו מניח לו לישון 12
The sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו 13
There is a great evil which I have seen under the sun — wealth kept by the owner to be his downfall.
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה 14
And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו 15
As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח 16
And this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind?
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף 17
All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble.
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים--כי הוא חלקו 18
This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו--זה מתת אלהים היא 19
Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו 20
He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart.

< קֹהֶלֶת 5 >