< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
Y nuevamente vi todas las cosas crueles que se hacen bajo el sol; estaba el llanto de aquellos que les habían hecho mal, y no tenían consolador; y de las manos de los malvados estaba el poder, pero no tenían consolador.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
Mi alabanza fue para los muertos que han ido a su muerte, más que para los vivos que aún tienen vida.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
Sí, más feliz que los muertos o los vivos parecía el que nunca ha estado, que no ha visto el mal que se hace bajo el sol.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
Y vi que la causa de todo el trabajo y de todo lo que está bien hecho era la envidia del hombre al prójimo. Esto de nuevo es para ningún propósito y aflicción de espíritu.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
El hombre necio, doblando sus manos, toma la carne de su propio cuerpo para comer.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
Una mano llena de descanso es mejor que dos manos llenas de problemas y aflicción de espíritu.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
Luego volví y vi un ejemplo de lo que no tiene propósito bajo el sol.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
Es aquel que está solo, sin sucesor, y sin hijo o hermano; pero no hay fin a todo su trabajo, y él nunca tiene suficiente riqueza. ¿Para quién, entonces, estoy trabajando y manteniéndome del placer? Esto de nuevo no tiene ningún propósito, y es un trabajo amargo.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
Y si uno tiene una caída, el otro le dará una mano; pero infeliz es el hombre que está solo, porque no tiene ayudante.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
De nuevo, si dos están durmiendo juntos, son cálidos, pero ¿cómo puede uno ser cálido por sí mismo?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
Y dos atacados por uno estarían a salvo, y tres cuerdas torcidas juntas no se rompen rápidamente.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Un joven que es pobre y sabio es mejor que un rey que es viejo e insensato y no será guiado por la sabiduría de los demás.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
Porque de la prisión el joven viene a ser rey, aunque al nacer solo era un hombre pobre en el reino.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
Vi a todos los que vivían bajo el sol alrededor del joven que iba a ser gobernante en lugar del rey.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
No hubo fin de todas las personas, de todos aquellos cuya cabeza era, pero los que vengan después no se deleitarán en él. Esto de nuevo no tiene ningún propósito y es aflicción de espíritu.

< קֹהֶלֶת 4 >