< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.