< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
El necio dobla sus manos y come su carne.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.