< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
Entonces me puse a pensar en todas las formas en que la gente oprime a los demás aquí en la tierra. Miren las lágrimas de los oprimidos: ¡no hay nadie que los consuele! Los poderosos los oprimen, ¡y no hay nadie que los consuele!
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
Felicité a los que ya estaban muertos, porque los muertos están mejor que los que aún viven y son oprimidos.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
Pero lo mejor de todo son los que nunca han existido: no han visto las cosas malas que la gente se hace entre sí aquí en la tierra.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
Observé que toda habilidad en el trabajo proviene de la competencia con los demás. Una vez más, esto es difícil de entender, como tratar de aferrarse al escurridizo viento.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
Los insensatos se cruzan de brazos y no hacen nada, así que al final se agotan.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
Es mejor ganar un poco sin estrés que mucho con demasiado estrés y persiguiendo el viento.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
Luego me puse a considerar otra cosa aquí en la tierra que también es frustrantemente difícil de entender.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
¿Qué pasa con alguien que no tiene familia que le ayude, ni hermano ni hijo, que trabaja todo el tiempo, pero no está satisfecho con el dinero que gana? “¿Para quién estoy trabajando?”, se pregunta. “¿Por qué me impido disfrutar de la vida?”. Una situación así es difícil de explicar: ¡es un negocio malvado!
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
Dos son mejor que uno, pues pueden ayudarse mutuamente en su trabajo.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
Si uno de ellos se cae, el otro puede ayudarlo a levantarse, pero qué triste es el que se cae y no tiene a nadie que lo ayude a levantarse.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
Del mismo modo, si dos personas se acuestan juntas, se abrigan mutuamente, pero uno no puede calentarse si está solo.
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
Alguien que lucha contra otra persona puede ganar, pero no si lucha contra dos. Una cuerda hecha de tres hilos no puede romperse rápidamente.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Un joven pobre y sabio es mejor que un rey viejo y necio que ya no acepta consejos.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
Incluso puede salir de la cárcel para reinar sobre su reino, aunque haya nacido pobre.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
He observado que todos los que están aquí en la tierra siguen al joven que ocupa su lugar.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
Está rodeado de una multitud de seguidores, pero la siguiente generación no está contenta con él. Esto también ilustra la naturaleza pasajera de la vida cuyo significado es esquivo, como perseguir el viento para comprender.

< קֹהֶלֶת 4 >