< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
O tolo dobra as mãos e se arruína.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.