< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.