< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

< קֹהֶלֶת 4 >