< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
Yes, better is [he] than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This [is] also vanity and vexation of spirit.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
Better [is] a handful [with] quietness, than both the hands full [with] toil and vexation of spirit.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
There is one [alone], and [there is] not a second; yes, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labor; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labor, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yes, it [is] a grievous labor.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labor.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him to rise.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
Better [is] a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
[There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.