< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
[There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.

< קֹהֶלֶת 4 >