< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.

< קֹהֶלֶת 4 >