< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 |
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 |
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 |
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 |
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 |
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 |
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 |
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא | 8 |
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 |
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 |
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 |
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 |
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 |
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 |
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 |
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 |
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。