< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
Para todo hay un tiempo fijo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
Un tiempo para el nacimiento y un tiempo para la muerte; un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar de raíz;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
Un tiempo para dar muerte y un tiempo para sanar; un tiempo para derribar y un tiempo para construir;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
Un tiempo para llorar y un tiempo para reír; un tiempo para el dolor y un tiempo para bailar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
Un tiempo para quitar piedras y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar y un tiempo para no abrazar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
Un tiempo para la búsqueda y un tiempo para la pérdida; un tiempo para guardar y un tiempo para regalar;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
Un tiempo para desgarrar y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio y un tiempo para hablar;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
Un tiempo para el amor y un tiempo para el odio; un tiempo para la guerra y un tiempo para la paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
¿Qué beneficio tiene el trabajador en el trabajo que él hace?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
Vi la obra que Dios ha puesto sobre los hijos del hombre.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
Él hizo todo hermoso en su tiempo; y entregó el mundo a su voluntad, pero él ha hecho sus corazones sin conocimiento, de modo que el hombre no puede ver las obras de Dios, desde el principio hasta el fin.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
Estoy seguro de que no hay nada mejor para un hombre que estar contento y hacer el bien mientras la vida está en él.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
Y para cada hombre que coma, beba y tenga gozo en toda su obra, es una recompensa de Dios.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
Estoy seguro de que todo lo que Dios haga será para siempre. No se le puede hacer ninguna adición, no se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho para que el hombre tenga reverencia ante él.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
Lo que ha sido antes, ya es, y lo que debe ser, es ahora; Porque Dios hace la búsqueda de las cosas que son pasadas.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
Y otra vez, vi debajo del sol, en el lugar de los jueces, que el mal estaba allí; y en el lugar de la justicia, que el mal estaba allí.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
Dije en mi corazón: Dios juzgará lo bueno y lo malo; porque ha fijado un tiempo para cada propósito y para cada trabajo.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
Dije en mi corazón: Es por los hijos de los hombres, para que Dios los ponga a prueba y se vean a sí mismos como bestias.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
Porque el destino de los hijos de los hombres y el destino de las bestias es el mismo. Como la muerte de uno, así es la muerte del otro, y todos tienen un espíritu. El hombre no tiene ventaja sobre las bestias; porque todo es vanidad.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
Todos van a un lugar, todos son del polvo, y todos serán convertidos en polvo nuevamente.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
¿Quién está seguro de que el espíritu de los hijos de los hombres sube al cielo, o que el espíritu de las bestias desciende a la tierra?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
Entonces vi que no hay nada mejor que un hombre tenga gozo en su trabajo, porque esa es su recompensa. ¿Quién le hará ver lo que vendrá después de él?

< קֹהֶלֶת 3 >