< קֹהֶלֶת 3 >
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים | 1 |
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | 2 |
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | 3 |
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | 4 |
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | 5 |
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | 6 |
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | 7 |
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | 8 |
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל | 9 |
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 10 |
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף | 11 |
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו | 12 |
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא | 13 |
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | 14 |
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף | 15 |
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | 16 |
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם | 17 |
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם | 18 |
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל | 19 |
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר | 20 |
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ | 21 |
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו | 22 |
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?