< קֹהֶלֶת 3 >
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים | 1 |
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | 2 |
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | 3 |
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | 4 |
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | 5 |
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | 6 |
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | 7 |
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | 8 |
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל | 9 |
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 10 |
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף | 11 |
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו | 12 |
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא | 13 |
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | 14 |
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף | 15 |
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | 16 |
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם | 17 |
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם | 18 |
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל | 19 |
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר | 20 |
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ | 21 |
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו | 22 |
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?