< קֹהֶלֶת 3 >
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים | 1 |
Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע | 2 |
Fødast hev si tid, og døy hev si tid; planta hev si tid, og riva upp det som er planta hev si tid;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות | 3 |
drepa hev si tid, og lækja hev si tid; riva ned hev si tid, og byggja upp hev si tid;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד | 4 |
gråta hev si tid, og læ hev si tid; syrgja hev si tid, og dansa hev si tid;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק | 5 |
kasta stein hev si tid, og sanka stein hev si tid; fangtak hev si tid, og halda seg frå fangtak hev si tid;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך | 6 |
leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר | 7 |
riva sund hev si tid, og sauma i hop hev si tid; tegja hev si tid, og tala hev si tid;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום | 8 |
elska hev si tid, og hata hev si tid; ufred hev si tid, og fred hev si tid.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל | 9 |
Kva vinning fær då den som gjer noko av den møda han hev med det?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 10 |
Eg såg på det strævet som Gud hev gjeve mannsborni å stræva med.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף | 11 |
Alt hev han laga fagert til si tid, ja, æva hev han lagt i hjarta deira, men so at menneskja ikkje kann finna ut frå upphav til endes det verk som Gud hev gjort.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו | 12 |
Då skyna eg at dei ikkje hev noko betre enn å gleda seg og goda seg so lenge livet varer.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא | 13 |
Men det å eta og drikka og njota livet midt i all møda, det og ei Guds gåva for kvar mann.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו | 14 |
Eg skyna at alt det Gud gjer, det varer æveleg, ikkje kann ein leggja noko til, og ikkje kann ein taka noko ifrå; og det hev Gud gjort so, av di me skal ottast honom.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף | 15 |
Det som hender, hev vore til fyrr, og det som kjem til å henda, hev og vore til fyrr; Gud leitar upp att det framfarne.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע | 16 |
Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם | 17 |
Då sagde eg med meg sjølv: «Den rettferdige og den urettferdige skal Gud døma; for hjå han er det sett ei tid for kvart tiltak og for kvart verk.»
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם | 18 |
Eg sagde med meg sjølv: «Det er for mannsborni skuld, for Gud vil prova deim, so dei kann sjå at dei i seg sjølve ikkje er anna enn dyr.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל | 19 |
For lagnaden åt mannsborni er som lagnaden åt dyri, ja, same lagnaden fær dei; som den eine døyr, so døyr den andre, og ei ånd hev dei alle; menneskja hev ingen fyremun framfor dyri, for alt er fåfengt.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר | 20 |
Alle gjeng til ein stad, alle er komne av moldi, og alle skal attende til moldi.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ | 21 |
Kven veit um åndi åt menneski stig uppetter, og um åndi åt dyri fer ned til jordi?»
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו | 22 |
So skyna eg at ingen ting er betre enn at mannen er glad i arbeidet sitt, for det er hans lut. For kven kann føra honom so langt, at han ser inn i det som skal koma etter honom?