< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
What profit does the worker gain in his labor?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?

< קֹהֶלֶת 3 >