< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?

< קֹהֶלֶת 3 >