< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?

< קֹהֶלֶת 3 >