< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
LAS moscas muertas hacen heder [y] dar mal olor el perfume del perfumista: [así] una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
Y aun mientras va el necio por el camino, fálta[le] su cordura, y dice á todos, [que] es necio.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.