< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.