< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
Nhunzi dzakafa dzinonhuwisa mafuta akanaka, saizvozvowo upenzi hushoma hunorema kukunda uchenjeri nokukudzwa.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
Mwoyo womunhu akachenjera unosimbira kurudyi, asi mwoyo webenzi unosimbira kuruboshwe.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
Kunyange richifamba pamugwagwa, benzi rinoshayiwa njere uye rinoratidza vanhu vose upenzi hwaro.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Kana kutsamwa kwomutongi kukakumukira, usabva panzvimbo yako; unyoro hunonyaradza mhosva huru.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Kune chinhu chakaipa chandakaona pasi pezuva, kutadza kunobva kuvatongi:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
Mapenzi anoiswa munzvimbo zhinji dzapamusoro, ipapo vapfumi vachitora nzvimbo dzakaderera.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
Ndakaona varanda vakatasva mabhiza, ipapo machinda achifamba pasi netsoka savaranda.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
Ani naani anochera gomba angangowira mariri; ani naani anopwanya naparusvingo angangorumwa nenyoka.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
Ani naani anopwanya matombo angangokuvadzwa nawo; ani naani anotsemura matanda angangozviisa panjodzi nawo.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Kana demo rakagomara uye rikasarodzwa, panodiwa simba rakawanda, asi unyanzvi hunouyisa kubudirira.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Kana nyoka ikaruma mupingudzi asati aibata, mupingudzi haachabatsiri.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
Mashoko anobva mumuromo momunhu akachenjera ane unyoro, asi benzi rinomedzwa nomuromo waro.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
Kutanga kwamashoko ake upenzi; nokuguma kwokutaura kwake mupengo wakashata.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
Uye benzi rinowanza mashoko. Hapana munhu anoziva zvichauya, ndiani angamuudza zvichaitika shure kwake?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
Basa rebenzi rinomunetesa; haazivi nzira inoenda kuguta.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
Une nhamo iwe nyika ina mambo aiva muranda uye ina machinda anoita mabiko mangwanani.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
Wakaropafadzwa iwe nyika ina mambo akaberekwa mukukudzwa uye ina machinda anodya panguva yakafanira, kuti vasimbiswe kwete kuti vadhakwe.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Kana munhu ari simbe, denga remba rinosakara; kana achigarira maoko, imba inobvinza.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Mabiko anoitirwa kuseka, uye waini inofadza upenyu, asi mari imhinduro kune zvose.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Usatuka mambo kunyange mupfungwa dzako, kana kutuka mupfumi paimba yako yokuvata, nokuti shiri yedenga ingangotakura mashoko ako, uye china mapapiro chingangozivisa zvawataura.